Liaison interpreting – the classic type of interpreting
As the name suggests, liaison interpreting is often used in negotiations, but also in medical and legal contexts. The participants and the interpreter sit at a table, and what is being said is translated into the other language in short segments and with a time delay. Since this type of interpreting does not require any technology (except pen and paper), liaison interpreting is probably the oldest form of interpreting.
Liaison interpreting in a legal context
Liaison interpreting is most commonly used in court or in legal matters. As in the medical field or in the area of social services, interpreters must be familiar with both the linguistic and the technical legal aspects of a legal system in order to work on these types of assignments. They are bound by law to official secrecy and provide their services on site.
As a renowned language service provider in Switzerland, interpreting services in a legal context are an integral part of our range of services. Court interpreters provide these services for various authorities (e.g. the police, public prosecutors’ offices, courts), notaries or law firms. Our interpreting services can help you in matters such as:
- Contract negotiations
- Arbitration procedures
- Criminal proceedings
- Divorce and matrimonial proceedings
- Marriage preparation procedures and marriages
- Acknowledgements of parentage at a registry office
- Procedures and file readings at a notary office
Cooperation with accredited court interpreters
Our managing director, Silvia Cerrella Bauer, is an accredited interpreter at the High Court of the Canton of Zurich and is very familiar with the ins and outs of the Swiss legal system. She has a long and successful track record of working as an interpreter for the private sector, investigative authorities and courts. She has built up a large network of accredited court interpreters in many languages.
Liaison interpreting in a medical context
It is not uncommon for liaison interpreting to take place with doctors or in hospitals when conducting assessment interviews (related, for instance, to disability and
occupational capacity evaluations) or medical consultations are scheduled. Especially when it comes to health, it is essential that patients with insufficient language skills understand every detail, no matter how small. It is therefore not permitted to use a relative, acquaintance or family member as a lay interpreter for this purpose. Any bias must be avoided by law.
In certain settings with liaison interpreting, on-site interpreting is still the primary choice in Switzerland, particularly due to data protection:
- Interpreting via video conference or telephone might be more uncomfortable or alienating for the person concerned or their family members.
- Sensitive data is used during consultations or evaluations concerning disability or capacity to work between patients or insured persons and medical experts. It must therefore be ensured that no third parties have access to this information. Interpreters must consequently provide their services on site.
Why qualified interpreters?
Qualified interpreters not only have the linguistic knowledge and interpreting skills, but also the necessary basic medical knowledge for this type of interpreting, which they have learned in ad-hoc training. Furthermore, they are impartial and emotionally uninvolved, which means they can concentrate fully on rendering the content in the target language. And thanks to their many years of experience, they know how to deal empathetically with all participants in the given situation and can also explain cultural differences in a neutral way.
Liaison interpreting for social services
In social services settings, interpreting services are also regularly in demand. In most cases, liaison interpreting is the technique used and, since social matters often involve personal issues, tact and sensitivity are required, just as in the medical and legal context.
Whether meetings or discussions at educational institutions or authorities at cantonal and communal level such as the CAPA (child and adult protection authority), regional employment centres, civil registry offices or social welfare offices, we will be happy to find suitable interpreters for your appointment.
Language portfolio for liaison interpreting
Thanks to our long-standing presence in the Swiss language services market, CB Multilingual has a large network of qualified and very experienced liaison interpreters. Over the years, we have gained valuable experience working with them for various Swiss authorities, medical practices and organisations, from which you can now benefit.
In addition to the most common target languages (English, French, Spanish, German, Italian, etc.), we also offer our interpreting services in other European and non-European languages. Feel free to contact us at any time and we will find the right interpreters for your event.
Welcoming and accompanying delegations during foreign visits
We translate your company’s specialist documentation, press releases and regular reports, nurture your relationships with foreign partners and potential clients, accompany you to international trade fairs and on visits abroad, and welcome foreign delegations.
If you are looking for an efficient and affordable way to keep in touch with your foreign customers, we can also support you with our professional video conference interpreting services.