Remote-Dolmetsch

Interprétation à distance : interprétation 2.0.

Le progrès technologique n’épargne pas le métier d’interprète ; il a ainsi permis de transposer la salle de conférence sur l’écran de son ordinateur.

L’interprétation à distance (également connue sous le nom d’interprétation par visioconférence ou interprétation en ligne) représente un nouveau développement sur le marché des conférences. Les interprètes ne sont pas présents sur le lieu de la conférence mais sont connectés à la conférence via une plateforme Internet et interprètent en simultané ou en consécutif, soit dans leur propre bureau, soit avec d’autres interprètes dans ce que l’on appelle une plate-forme ou hub d’interprétation.

Technique de l’interprétation par visioconférence

En raison de la popularité croissante de l’interprétation à distance, les fournisseurs de matériel d’interprétation et de conférence en ligne ont adapté ou élargi leur offre en conséquence. Ainsi, il est désormais possible d’ajouter en quelques clics aux conférences multilingues en ligne des interprètes simultanés ou consécutifs qui se connectent tout simplement depuis leur domicile et travaillent ensuite comme à leur habitude (même à deux).

L’événement est soit hébergé directement sur la plateforme d’interprétation à distance, soit relié à la plateforme en ligne habituelle du client. En général, un technicien est disponible pour aider les participants et les interprètes par téléphone ou par courriel à résoudre tout problème de transmission à partir de leur PC.

Les solutions hybrides font également partie intégrante de l’offre. Les techniciens sont présents sur place tandis que les auditeurs se trouvent chez eux à domicile ou dans d’autres bureaux à travers le monde, et les interprètes travaillent comme à leur habitude dans la cabine d’interprétation – soit également sur place, soit dans un « hub » mis à disposition par le fournisseur technique, qui permet d’assurer le bon déroulement technique de l’événement. Dans de tels scénarios, la transmission de l’image et du son depuis le lieu de la conférence ainsi que l’organisation de l’équipe doivent être parfaites.

Interprétation simultanée à distance (ISD)

Le besoin d’interprétation à distance (ISD), n’a cessé d’augmenter – tout particulièrement ces derniers temps, où les congrès en présentiel avec des délégations internationales étaient devenus presque impossibles. Comme son nom l’indique, les interprètes utilisent la technique de l’interprétation simultanée.

Une bonne acoustique sans bruits de fond gênants, une préparation adéquate (y compris l’accès aux textes des discours et des exposés à l’avance, s’ils sont disponibles) et des orateurs disciplinés qui savent se servir d’un microphone sont indispensables.

Interprétation consécutive à distance

Pour les réunions bilingues de courte durée, l’interprétation consécutive à distance est une technique largement utilisée. Un ou plusieurs interprètes peuvent être ajoutés en tant que participants et interpréter ce qui est dit en différé. La technique utilisée est l’interprétation consécutive. Il s’agit d’un scénario simple qui ne nécessite aucun logiciel supplémentaire.

En outre, les participants sont généralement familiarisés avec le processus, car de nombreuses organisations utilisent déjà diverses plateformes de réunions virtuelles telles que Zoom, WebEx ou MS Teams pour leurs réunions et discussions internes.

Avantages de l’interprétation à distance

Alors que certains reviennent à des événements physiques, d’autres continuent de recourir à l’interprétation par visioconférence. Compte tenu des nombreux avantages de ce mode d’interprétation, la tendance n’a rien de surprenant :

  • Gain de temps et d’argent – au lieu d’utiliser un équipement d’interprétation coûteux, de louer des salles de conférence, etc., on se connecte confortablement chez soi, sur son ordinateur
  • Pas de voyage d’affaires – donc pas de déplacement et pas de frais d’hébergement et de restauration
  • Réduction de l’impact environnemental – l’absence de voyages d’affaires réduit l’empreinte carbone

Langues d’interprétation proposées

Grâce à sa présence de longue date sur le marché suisse des services linguistiques, CB Multilingual dispose d’un vaste réseau d’interprètes de conférence qualifiés. Au cours de toutes ces années, nous avons acquis une grande expérience dans le cadre d’innombrables projets pour des entreprises et organisations suisses renommées, dont vous pouvez désormais profiter.

Outre les langues cibles les plus courantes (allemand, anglais, français, espagnol et italien), nous proposons également nos services d’interprétation dans d’autres langues européennes et non européennes. N’hésitez pas à nous contacter et nous trouverons un spécialiste adapté à votre événement.

Si vous souhaitez en savoir plus sur l’interprétation à distance, nous vous invitons à lire nos articles en langue anglaise intitulés :

En tant que prestataire de services linguistiques renommé en Suisse, nous suivons constamment les derniers développements et sommes aussi spécialisés dans l’interprétation simultanée et l’interprétation de liaison pour institutions (par ex. hôpitaux et centres de formation) et entreprises, y compris les plateformes et techniques correspondantes. N’hésitez pas à nous contacter si vous envisagez la tenue d’une conférence.