Relecture : la touche finale.

« J’ai dû lire ce paragraphe trois fois avant de le comprendre ». Cela vous est-il déjà arrivé ? Alors vous savez à quel point il est important qu’un texte soit facile à lire. Le fait que vos lecteurs vous donnent le « pouce levé » ne dépend pas seulement de la qualité de vos contenus, mais aussi de votre style d’écriture et de la clarté de vos propos. La première impression est importante !

De bonnes raisons pour faire relire vos contenus par un professionnel

Vous avez réussi à coucher vos idées sur le papier, mais vous n’êtes pas vraiment à l’aise avec l’écriture ? Dans ce cas, vous devriez demander de l’aide, car même les meilleurs contenus ne sont pas mis en valeur s’ils se cachent dans des phrases compliquées et une expression maladroite. Vos lecteurs ne peuvent pas suivre votre raisonnement et mettent votre texte de côté – vos efforts ont été vains ! Pour éviter un tel scénario, il est conseillé de faire relire votre texte par un relecteur professionnel avant de le publier. Ne vous inquiétez pas, vous reconnaîtrez votre texte après coup – il s’agit simplement d’une version perfectionnée avec laquelle vous pourrez briller !

Que comprend une relecture de textes ?

Outre la correction, la relecture englobe également la vérification du texte quant à :

  • sa compréhensibilité et logique
  • son style
  • sa structure
  • sa cohérence
  • ses aspects formels, tels que :
    • une terminologie uniforme
    • les citations
    • le style rédactionnel
    • les énumérations
    • les références
    • la mise en page

Nos relecteurs reformulent les passages difficilement compréhensibles et suppriment les redondances et autres explétifs. Les interrelations manquantes sont rétablies et, lorsque nécessaire, les passages du texte sont réassemblés dans un ordre différent pour une meilleure lisibilité. Une attention particulière est de plus portée au choix des mots et aux formulations adéquates, en fonction du registre linguistique et de la tonalité du texte.

Ensuite, un deuxième relecteur vérifie les modifications apportées. Grâce à ce principe de double contrôle, vous pouvez être sûr que votre texte est vraiment impeccable sur le plan stylistique.

De formation universitaire, nos relecteurs de langue maternelle disposent d’une longue expérience professionnelle dans le domaine de la correction et de la relecture de textes. À l’issue du traitement, nous vous fournissons un texte irréprochable prêt pour la publication.

À titre d’exemple, nous procédons à la relecture de contenus techniques dans de nombreuses langues au profit d’un institut financier basé à Zurich, de mémoires, thèses et textes scientifiques, ainsi que de brochures et de catalogues d’art.

Vous avez encore des questions sur la différence entre correction et relecture ? Vous trouverez les réponses dans notre article sur le sujet.

Nous proposons des services de relecture dans les langues suivantes :

  • français
  • anglais
  • allemand
  • italien
  • espagnol
  • portugais

Sur demande, nous relisons également des textes dans d’autres langues.

Vous souhaitez vous assurer que vos textes sont irréprochables sur le plan stylistique ? Contactez-nous et indiquez-nous le volume de votre texte et le temps dont vous disposez. Nous vous répondrons dans les 24 heures avec une offre sans engagement.

Quand est-il judicieux de faire réviser votre contenu par un professionnel ?

Les entreprises et les cabinets d’avocats font souvent appel à des professionnels pour la révision et la relecture de leurs documents, car les erreurs dans les documents commerciaux essentiels peuvent avoir de graves conséquences. Les contenus devant être soignés et exempts d’erreurs pour attirer les clients et préserver l’image de marque ou l’engagement des utilisateurs sont notamment les suivants :

  • Documents commerciaux: rapports, présentations et autres documents commerciaux
  • Documents universitaires: travaux de recherche, dissertations et autres documents universitaires
  • Documents de marketing: brochures, dépliants et annonces et slogans publicitaires
  • Documents juridiques: contrats et accords exigeant un haut degré de précision et d’exactitude
  • Contenu de sites web: les sites web sont un élément essentiel de la présence en ligne d’une entreprise
  • Documents techniques: manuels d’utilisation, catalogues de produit

Bon à tirer - pour un contenu garanti parfait

Lorsque la version relue d’un texte fait l’objet de modifications avant l’impression, nous réalisons un « bon à tirer ». Comme la correction, cette étape est réalisée successivement par deux relecteurs différents (principe du double contrôle). Nous garantissons ainsi que rien ne soit omis et que vos publications développent tous leurs effets auprès de votre public cible.

Vous voulez être sûr avant d’imprimer vos contenus ? Dans ce cas, vous êtes à la bonne adresse. Contactez-nous, nous vous enverrons volontiers une offre détaillée – sans engagement bien sûr.

Un vocabulaire toujours cohérent : gestion de terminologie et guide linguistique

Pour une entreprise, il est particulièrement important que tous les textes soient cohérents en termes de style et de terminologie. Nous tenons bien entendu également compte de vos conventions rédactionnelles et de votre terminologie d’entreprise. Sur demande, nous élaborons des glossaires spécifiques pour nos clients.

Avis de nos clients

Logo Berg AG - Partner

« À la recherche de services de relecture multilingue pour des clients suisses de renom, nous avons découvert CB Multilingual à Zurich. Nos clients et nous-mêmes apprécions beaucoup le fait de ne pas simplement recevoir en retour un texte relu et révisé. CB Multilingual prend du temps pour connaître de près les activités et particularités commerciales de nos clients et procède avec son équipe à une relecture ciblée, nous fournit également des propositions de formulation alternatives des phrases, vérifie l'exactitude des contenus et ce, dans les plus brefs délais. CB Multilingual est donc notre premier choix ! »

Andreas Schmed, Project Coordinator, BERG Medien AG, Baar

Services supplémentaires d’édition de textes